Document Translation Service
AETHER can help you expand your reach with sales and marketing materials in a foreign language
Translating a variety of marketing and sales documents into a different language can increase your reach into new and profitable global markets.
“Translating documents into a foreign language requires care and diligence, but also a native-speaker approach. There is a difference between colloquial and formal versions of a language, but most people don’t know which one works best–and the fact is that it may vary, depending on the country you are targeting.
Our approach to translation is to migrate the content and re-state it to bring the complete message into a new language. This allows the content to connect with prospects in the way they can best retain it.
Whether you need sections of your website translated or need a complete set of marketing materials in both English and Spanish, we are ready to help. This can help you engage new sources of revenue from foreign customers.
AETHER provides core language translation services in Spanish and Portuguese. Both of these languages can provide access to the entire Caribbean, Central and South America, and Spain.
If you are planning to do business with these countries, we can help you engage their interest by translating sections of your website, as well as your marketing materials, sales letters, email newsletters, and other key documents. On request, we have access to professional translators in other European and Asian languages.
The translation of documents should never be done using Google Translate. While it is convenient and without cost, the reality is that Google Translate works well when you need a quick way to translate text from a foreign language into English.
The reality is that these automated translations are often deemed robotic by native speakers. Just think of a time when you went to a foreign website and used Google Translate, only to realize that you can only understand half of the context.
Case in point, Spanish can be a lot wordier than English because the business version of the language requires pleasantries not found in the English language. And failing to communicate this way can be deemed as disrespectful or careless by the person receiving the message.